Berichtigungen . Seite 3 Z . 2 von unten f . Rabbnen ] . Rabbinen . S . 5 A . * ist zu berichtigen . Benuzt wurden Job . 39 , 7 ; 41 , 18 . S . 9 A . * . Aus Salomo b . Abraham ’ s Brief ( ק״מ S . 50 ff . ) hat Carmoly Einiges in Hakarmel 6 S . 46 mitgetheilt . Für הכתובים בתורה ( Z . 7 ) lesen wir hier בתורה כתובים . s . 13 z . 18 f . עשי l . עשו . S . 14 Z . 4 v . u . In dem Passus אשי * קראתם נמס wird durch נמס höchst wahrscheinlich der päpstliche Legat Romanus bezeichnet , der seit 1227 dem Ketzergerichte Vorstand ( s . Jost Gesch . d . Judenthums III , S . 12 , A . 1 ) . S . 15 Z . 16 v . u . f . Yerhindlichkeit 1 ־ Verbindlichkeit . Das . Z . 3 ״ ״ ״ Sarporta ’ s 1 . Saporta ’ s . s . 16 z . 5 f . מפני . 1 ומכפני . — s . 17 9 ״ f . עוברי דרך . 1 עובר ידרך . S . 23 Z . 4 v . u . f . Y . 1 . III . Das Schreiben Nachmani ’ s an R . Jona wird in der ihm zugeschriebenen Responsensammlung No . 284 im Originale mitgetheilt , vgl . auch Kesef Mischneh zu Maim . Ischut 1 , 4 . Die Ansicht , dass behufs Annahme eines Kebsweibes der Ehelichüngsact ( Kidduschin ) nicht erforderlich sei , vertritt Nachmani auch in Comm . zu Gen . 25 , 6 Jiz - chaki gegenüber . Abrabanel ( Comm . zu Richter c . 20 ) widerlegt dieselbe , indem er nachweist , dass die LA . in Synh . 21 a , auf welche Nachmani sich stüzt , der Authenticität entbehrt . Jizchaki ( Comm . zu Gen , 1 . c . ) citirte nämlich , wie aus Abrab . a . a . 0 . und Kesef Mischneh zu Maim . Melach . 4 , 3 ( vgl . auch Lechem Mischneh z . St . ) zu ersehen ist , die das . gegebene Er - klärung zu 2 Sam . 5,13 in folgender Fassung : נשים בקידושין וכתובה ופילגשים בקידושין בלא כתובה , währenddem Nachmani die in den Ausgaben vorhan - dene LA . פילגשים בלא כתובה ובלא קדושין vor sich hatte . Dass leztere nicht allgemein war , beweist die Bemerkung Abraham b . David ’ s zu Maim Ischut a . a . 0 . וי״ס שכתוב בהם פילגשים בלי קדושים * ) vgl . , d . Commentatoren das . R . Nissim ( Resp . No . 68 ) , der נשים בכתובה וקדושין ופילגשים בלא כתובה וקדושין liest , bezeugt ausdrücklich , dass diese Fassung wol durch die meisten Co - dices bezeugt , aber auch eine andere LA bekannt ist ( ואעפ״י שיש שם גרסא אחרת זאת היא ברוב הנוסחאות ) . Josef ibn . Esra ( Eini . zu עצמות יוסף ) hat diesen Gegenstand in vortrefflicher Weise auseinandergesezt . Der Passus אבל ההדיוט אסור בפילגש ( Maim . Melachim 1 . c . ) fehlte in manchen Hand - Schriften ( וכתוב בקצת הנוסחאות דל ההדיוט אסור בפילגש Josef ibn Esra a . a . 0 . ) . Es scheint , dass er absichtlich gestrichen wurde , weil der Usus dieser Vorschrift widersprach . Auch Nachmani hatte ihn nicht vor sich , was in Kesef Mischneh zu Ischut 1 . c . blos vermutet wird . Die LA . פילגשים בקדושין בלא כתובה ist wahrscheinlich die ursprüngliche , da die in der bab . Gemara gegebene Erklärung sonst zu der des pal . Talmud ( Ketubot 5 , 2 ) in directem Widerspruche stehen würde , und ist dieselbe wol auch in den spanischen Codices geändert worden . Nachmani war ohne Zweifel bei der Behandlung dieses Themas von persönlichen Rücksichten beeinflusst . S . 25 Z . 9 v . u . f . Vorschriften 1 . Vorschrift . 14 ״ 27 ״ y . u . f . Rabbiner 1 . Rabbinen . S . 33 Z . 11 v . u . f . üngeren 1 . jüngeren . 12 ״ 34 ״ v . 0 . f . Vorkommen 1 . vorkamen . 19 ״ 35 ״ v . 0 . f . Vangoinen 1 . Vangionen . 9 ״ 37 ״ v . u . f . ווערמזר . 1 מערמזר . Das . Z . 3 v . u . nach 1 סדר הדורות . Ed . Warschau 1878 , I . S . 96 . * ) Der etymologische Zusammenhang zwischen פילגש und שגל , den Abr . b . David unter Berufung auf die Sprachkenner annimmt , wird von Abraham Bedaresi ( Chotam Tochnit p . 66 ) des Näheren nachgewiesen . |