vielen anderen Stellen , die von ihrem k Orte weggeriiekt erscheinen , ist das
nicht ein Werk des Zufalls , es ist vielmehr darin ein Beweis zu erblicken ,
dass dem Sammler auch die Misckna B . Meir ’ s , die bei ihrem Umbau durch
R . Jehuda auch manche Aenderung in der Construction ihrer Bestandteile
erfuhr , zur Vorlage gedient hat . * ) Es sei hier nur auf einige Beispiele ver -
wiesen . In . Berachot IX folgte nach Tos . auf M . 1 , 2 M . 5 , dann M . 3 ( erst
• ♦ • מברך על הרעה n . am Schlüsse . . . בנה בית ) u • 4 . Die einzelnen Lehr -
Sätze standen auf diese Weise in einem passenden Zusammenhänge , der Ver -
fasser unserer Mischnah fand es aber für gut , dieselben in anderer Ordnung
aneinanderzureihen . * 2 ) S . ferner Pea I ( wo an M . 3 M . 6 sich anschloss ) ,
ib . VI ( wo nach T . M . 9 vor M . 8 stand ) * , Demai I ( Reihenf . nach T . M . 1 ,
m . 3 [ a ממיב ולהל״ פטור מן הרמאי t > הלוקח לזרע — פטור מן הרמאי
יחלת ע״ה — מן הרמאי גי שמן ערב - פוטרין ) M . 4 [ von שמן שהגרדי bis ej
M . 2 u . 4a scheinen den Schluss des Kapitels gebildet zu haben ) ; ib . VI
( nach t . Reihenf . m . 1 , [ in d . Fassung 1 מן העכ״ום מן הכיתי ומן ישראל ,
2 , 9 , 8 , 7 , 10 , 3 , 4 , 5 , 6 , 12 , 11 ) , Kilajim V ( nach T . M . 3 u . M . 4 umzustellen ) ;
ib . VIII ( wo nach T . ר , יהודה אומר M . 4 mit M . 2 verbunden war u . an M .
4a M . 5 sich anschloss ) ; Schebiit II ( nach T . Reihenf . M . 1 , 2 , 4 , 5 , 3 , 10 , 6 ,
9 , 7 , 8, ) ; ib . VIII ( wo nach T . zwischen M . 1 u 2 c . IX , 1 zu stehen kömmt ) ;
c . IX beginnt mit ♦ • • ל ארצות ; ib . IX ( zu M . 3 gehört noch אוכלי [ “ ־־ בית
ינטופה das aus M . 5 hierher zu versetzen ist ) ; ib . 10 ( M . 5 u . — ר ' חוצפית
אפיטרופין bildeten ein Lehrstück , das auf M . 7 folgte . ) Terumot I ( II , 4
אין תורמי [ — מזה על ? ה konnte auch zwischen 1 M . 3 u . 4 seinen Platz
haben , daher in T . Nachträge an beiden Stellen 3 ) ; in I M . 5 stand . מ [ התלוש
על המחובר vor ל ( מן החדש על הישן ib . iv ( nach t . von m . 3 an : m . 3
bis לוהרעה מששים m . 5 , m . 4 , m . 3 . • . תרם ועלה ) ; ib . vni ( Reihenf . nach
T . M . 3 , 1 , 2 , 4 , 7 , 5 , 6 4 5 6 ) ; ib . X ( Reihenf . nach T . M . 5 , 6 , 2 , 1,3,4,7 — 12 ) .
Maasserot 1 ( Nach t . m . 1 [ ובירק 4 , 3 י [ התפוחים — במתוקים ] , 4 , 2 , ף
להמלפפנות ] ib 11 ( nach T . gehören M . 1 , 2 , nach 3 , u 4 ; M . 5 . 6 , 7 gehören
in c . III zwischen M . 2 u . 3 ) ; ib . IV ( Reihenf . nach Tos . M . 1 , 2 , 3 — [ בעה״ב
3 ף 7 הקרן ] b [ 8 הפודה ־־ במתנה . Tos . iv ai . 1 , 2 ] 4 , 5 , m , 3 , 4
( Tos . IV , Al . 8 bis פדה הימנו Al . 14 Z . 22 , 6 . 8 — 12 ) . Challa I ( Reihenf . nach
t . 1 , 2 , 6 [ a • • • החליטה b . 6 , 5 — 3 , 7 י [ המעיסה [ e . ל ( 8 ״ [ חלות תורה ib • n
Reihenf . nach T . mit Ausschluss von M . 1 u . 2 [ bis ל [ גוששת die zwischen M . 9 ,
u . 10 in c . IV zu versetzen sind , 5 , 6 , 7 , 2 ( . . ♦8 , 4 , 3 לעיסה ) . Insoferne
* ) Die Meinung des Verfs . , dass die Mischna R . Meirs nur normirte Halachas
ohne jede Nennung von Autoren enthielt ( Vorr . p . IX ) , ist nicht annehmbar .
2 ) Die Boraita ברכת הזשון ( Tos . 7 1 ) bildet mit dem Satze R . Meir ’ s ein
Glanzes und darf daher nicht zerstückt werden .
s ) Aehnliches ist von Terumot VI zu bemerken , wo nach T . auf M . 9 IV , 12
und VII 5 — 7 folgten , aber auch an diesen Stellen die betreffenden Halacha ’ s be -
handelt werden .
4 ) Zu M . 5 gehört T . Ed . Zuekerm . VII . Z . 4 — 23 von עיסה שלשה bis של קטן •
Ais Anknüpfungspunkte dienten מים המגולין u . ״מקרקעות
5 ) גורנן — מוכנסו ist Erklärung zu חייב במעשרות und hat nur eine schein -
bare Beziehung zu M . 5 .
6 ) Tos . II A1 . 7 — 19 knüpfen an die ersten Worte dieser Mischna an .