546
S. Klein
Ausonische Ufer verpflanzte.“. Köhler weist nun richtig auf mehrere Agada» Stellen hin, nach denen das אשל Abrahams ein Fremdenhaus gewesen sei. Dann fährt er fort: ,,Wo sich jüdische Ansiedler niederließen, entstand unter dem Schatten der Synagoge ein Fremdenquartier im Geiste des gastfreundlichen Ahnen Abraham. Das ganze Morgenland war voll von solchen jüdischen und christlichen Hospitälern, das heißt Fremdenhäusem . . . Die ältere jüdische Literatur weiß allerdings von besonderen Armen», Fremden» und Krankenhäusern nichts * 1 . . . wir erfahren bloß aus Pesachim 101a, daß fremde Arme im selben Gebäude aßen und schliefen, das heißt, Unterkunft und Pflege fanden, wo die gottesdienstliche Versammlung stattfand. Die Synagoge bestand also aus verschiedenen Räumlichkeiten/' Zum Schluß stellt er noch fest, daß als hebräischer Name für das jüdische Hospital erst im Mittelalter הקדש auftaucht, dem er jedoch ein hohes Alter beizulegen geneigt ist.
Man sieht, die sonst überzeugend wirkenden Behauptungen entbehren (nach eigenem Geständnis Köhlers) der Beweise. Die Frage erheischt jedenfalls eine eingehendere Behandlung.
I.
1. Als älteste Belegstelle wohl noch nicht für das Fremdenhaus, aber für die Einrichtung der Versorgung des durch ־ » z iehend e 11 Wanderers mit Nachtquartier ist die wohlbekannte Halacha anzuführen: Übernachtet der Wanderer, so gibt man ihm Nachtverpflegung (und außerdem) öl und Hülsen» früchte 2 . Worin dieses Nachtquartier bestand, das wird — sicher
r
1 Diese Feststellung Köhlers steht freilich im Widerspruch zu seinen eigenen Worten auf S. 200, wonach in der Mechilta zu Ex 18 2 , (Bk 99 b; Bm 30 b) בית חייהם = ,,die Synagoge, die den Armen Unterkunft bietet“, bedeuten soll. Jedoch liegt hier ein Irrtum Köhlers vor. Raschi erklärt den. fraglichen Ausdruck = תלמלד הלרה (Bk) oder == Handwerk (Bm). Taig. Jonatan z. St. (auch von Köhler angeführt) setzt an seine Stelle ,,Synagoge, wo gebetet wird“ ( ית צללתא דייצלון ), aber von der Unter» kunft der Armen in der Synagoge ist dort keine Rede. Vgl. auch die neue Mechilta-Ausgabe von H 0 r 0 wi t z und R a bi n, S- 198, Anm. zu Zeile 5.
2 Mischna Pea VIII 7: לן, נלתנין לר פרנסת לינה . Ausführlicher in Toss► Pea IV 8 : לן, נותנין לו פרנסת לינה, שמן וקטנית . Zur Erklärung s. M a j munis ה׳ מתנלת עניים VII 8 und Schwär 2 תום׳ זרעים :דל י S. 84, Anm. 53.
