720 Eine hebräische Grabinschrift aus dem Orient vom Jahre 1217.

kan nt. Ich vermute, daß er als ^3, »Wunsch, Begehr«

aufzufassen ist 1 ). Der Name hätte dann eine gewisse Ähn* lichkeit mit einem anderen arabischen Namen, dem eben- falls nur ein einzigesmal vorkommenden Frauennamen Tawaddud*).

זי!ן (Zeile 5) braucht nicht gerade einen Greis zu bezeichnen. Es wird vielmehr häufig genau wie das ara- bische »schaich« von jüngeren Gelehrten gebraucht 8 ).

Eigentümlich ist die Schreibung יקוו־ (Zeile 6) anstatt

M' -

Der Name Abu l ־ Karam (Zeile 67) kommt im 13. Jahrhundert auch bei den Juden Ägyptens vor 4 ).

Das aramäische דידיע ב (Zeile 7) ist genau so gebraucht wie das arabische»bekannt unter dem Namen ..

Der Name 6 אלמגני ) (Zeile 8) könnte sowohl ai-Mugni als auch al-Muganni gelesen werden.

8 מעתוק ) (Zeile 8) und 7 בקא ) = X & (Zeile. 9) sind als Namen von Juden auch sonsther bekannt.

_ . . >

י ) Man könnte auch an das Femininum der Elativform

- o *

also »die kostbarste« denken. Doch halte ich das für unwahr-

scheinlich;

*) Wenn das wirklich die ursprüngliche Form des Namens ist; vgl; Horovitz ZDMG. Bd. 57^ (1903), S. 173.

*; So schon Steinschneider in Ersch und Gruber, 2. Sektion Bd 31, S. 57 a.

*) Vgl. Steinschneider, Introduction unter Nr. 291.

, 6 ) Bei Steinschneider a. a. O. nicht erwähnt.

*) Steinschneider a. a. O. Nr; 372.

י ) Ebenda Nr. 83.