Literarische Anzeige
für Wraeliten in- und außerhalb Deutschland
"!DS Vi'1 N2FN
U2Ld< ^22 2N2M ^ pblS ^22 2N22
AI»vI»8«r KTo8rI»-!>»8l IiiH n» » 11,1 ^«nr-Iiippnr
oder
Gebete an den hohen Festen: Neujahr und Aersöhnungstag
nach dem Ritus der polnischen und der deutschen Gemeinden.
Vollständiger hebräischer Text mit einer neuen hochdeutschen Uebersetzung in deutscher Schrift. (8ür jeden Ritus besonders.)
Im Vereine mehrerer Gelehrten bearbeitet und herausgegeben
von
L-r I. HeLnemann
in Berlin.
SLiRÄv Li» Liurl LLeerrurKs«!».
>Veitdem die täglichen Gebete mit Uebersetzung in deutscher Sprache und Schrift in dm Synagogen Eingang gefunden, ist ein großer Theil der Israeliten, namentlich aber das weibliche Geschlecht, der bisherigen Uebersetzungsschrift fast ganz entwöhnt worden; und der Wunsch wurde allgemein und laut: es möchte auch eine Uebersetzung des iVIacliZor in deutscher Schrift erscheinen!
Daß die vorhandenen Übersetzungen überhaupt dem Geschmacke unserer Zeitgenossen nicht mehr zusagen, ist entschieden; und jeder Versuch, denselben ein deutsches Gewand geben zu wollen, wäre thöricht, ja zweckwidrig, da sie nicht nur als Uebersetzung dem Sinne des Textes selten entsprechen, sondern auch an und für sich so wenig zur Erbauung sich eignen, daß der Betende, ist er deutsch gebildet, darin den Dolmetscher seiner Empfindungen gänzlich vermißt, und für seine heißen Wünsche vergebens sich nach passenden Worten umsteht.
Es haben sich in dieser Absicht Sach- und Sprachkenner vereinigt, das Uaeksor und zwar zunächst für Neujahr und den Versöhnungstag, aufs Neue, und vollstän-
