Studien über die Septuaginta und Peschito zu Jeremia . 455 berücksichtigte nicht einmal das Targum ; wo er sich ohne viele Mühe von der Haltlosigkeit seiner Argumente hätte überzeugen könnett . Ein Beispiel : Jesaia Cap . 38 , V . 14 übersetzt Symmachus : סוס עגור durch ״ hirundo inclusa . “ Natürlich , meint Tychseu , ist dies nur möglich , wenn er aus einem griechisch transscribirten Texte über - setzt hat , wo er . Y0Y2AF0YP fand und X zu AFOYP hin - überlas . Hätte Tychsen das Targum zur Stelle nachgesehen , dann würde er gefunden haben , daß auch dieses כסוסיא ד א ח י ר hat . ' ) Einen komischen Eindruck macht Tychsen ' s Ausruf bei der Gelegenheit , da er erwähnt , Theodotion hätte השערים Jer . 29 , 17 nicht übersetzt , sondern blos transscribirt : Oedipus saue esset qui verba ebraea graeca transscriptione et pronunciatione adea deformala rite esset translaturus ! Noch ehe wir eine Kenntniß hatten von der Tychsen ' schen Hypothese , machten viele Stellen bei den 8ej > t . zu Jeremia auf uns den Eindruck , als ob sie aus einer griechischen Transscrip - tion des hebr Textes geflossen wären . Wir geben weiter unten diese Stellen an . Wir hoffen , daß , wenn die Hypothese Tychsen ' s in einer bescheideneren Form und mit dem bloßen Ansprüche , nur anderen Gelegenheit zeigen , wie der Scharfsinn Tychsen ' s ihn auf die lächerlichsten Vermuthungen geführt hat , weil er sich nicht die Mühe nahm , ״ rabbinische " Schriften zum Zwecke seiner Forschungen — sei es auch nur oberflächlich — nachzulesen . ' ) Zur Uebersicht stellen wir hier sämmtliche uns bekannten alten Ver - sionen zu Jes . 38 , 14 : כסום עגור und zu Ierem . 8 , 7 : וסוס ועמד zusammen . Jesaia : כסום עמד lxx : / eÄ/ksivv . — Pesch . סנוניתא רמנצרא , Targ . כסוסיא דאחיר , Symm . hirundo inclusa , Aquila equus agor Theod . ׳ םים עגור Vulg . pullus hirundinis . Ierem . וסוס ועגור LXX : zovyorv xal ayQovöTQOvüCa . . Pesch . כורכיא וסנוניתא , Targ . וכורכיא וסנוניתא . Sym . cicada et agor . Aq . — ct agor . Vulg . : hirundo , ciconia . Der Uebersetzer der Pesch , in der Walton ' fchen Polyglotte mißversteht das דמגצדא der Peschito , wenn er es durch ״ garriens “ wiedergiebt . Es ist vielmehr gleich dem האריה des Targ . und gleich dem ״ inclusa " des Symmachus gefangen . Jnsgesammt haben diese Vertenten עצור — ^ עגור genommen . |