Studien über die Septuaginta und Peschito zu Jeremia . 455
berücksichtigte nicht einmal das Targum ; wo er sich ohne viele
Mühe von der Haltlosigkeit seiner Argumente hätte überzeugen
könnett . Ein Beispiel :
Jesaia Cap . 38 , V . 14 übersetzt Symmachus : סוס עגור
durch ״ hirundo inclusa . “ Natürlich , meint Tychseu , ist dies nur
möglich , wenn er aus einem griechisch transscribirten Texte über -
setzt hat , wo er . Y0Y2AF0YP fand und X zu AFOYP hin -
überlas . Hätte Tychsen das Targum zur Stelle nachgesehen ,
dann würde er gefunden haben , daß auch dieses כסוסיא ד א ח י ר
hat . ' )
Einen komischen Eindruck macht Tychsen ' s Ausruf bei der
Gelegenheit , da er erwähnt , Theodotion hätte השערים Jer . 29 ,
17 nicht übersetzt , sondern blos transscribirt : Oedipus saue esset
qui verba ebraea graeca transscriptione et pronunciatione adea
deformala rite esset translaturus !
Noch ehe wir eine Kenntniß hatten von der Tychsen ' schen
Hypothese , machten viele Stellen bei den 8ej > t . zu Jeremia auf
uns den Eindruck , als ob sie aus einer griechischen Transscrip -
tion des hebr Textes geflossen wären . Wir geben weiter unten
diese Stellen an . Wir hoffen , daß , wenn die Hypothese Tychsen ' s
in einer bescheideneren Form und mit dem bloßen Ansprüche , nur
anderen Gelegenheit zeigen , wie der Scharfsinn Tychsen ' s ihn auf die
lächerlichsten Vermuthungen geführt hat , weil er sich nicht die Mühe nahm ,
״ rabbinische " Schriften zum Zwecke seiner Forschungen — sei es auch nur
oberflächlich — nachzulesen .
' ) Zur Uebersicht stellen wir hier sämmtliche uns bekannten alten Ver -
sionen zu Jes . 38 , 14 : כסום עגור und zu Ierem . 8 , 7 : וסוס ועמד zusammen .
Jesaia : כסום עמד lxx : / eÄ/ksivv . — Pesch . סנוניתא רמנצרא ,
Targ . כסוסיא דאחיר , Symm . hirundo inclusa , Aquila equus agor Theod .
׳ םים עגור Vulg . pullus hirundinis .
Ierem . וסוס ועגור LXX : zovyorv xal ayQovöTQOvüCa . .
Pesch . כורכיא וסנוניתא , Targ . וכורכיא וסנוניתא .
Sym . cicada et agor . Aq . — ct agor . Vulg . : hirundo , ciconia .
Der Uebersetzer der Pesch , in der Walton ' fchen Polyglotte mißversteht
das דמגצדא der Peschito , wenn er es durch ״ garriens “ wiedergiebt . Es
ist vielmehr gleich dem האריה des Targ . und gleich dem ״ inclusa " des
Symmachus gefangen . Jnsgesammt haben diese Vertenten עצור — ^ עגור
genommen .